Археологи расшифровали древние тексты в центральном Вьетнаме

303

Эксперты расшифровали 11 линий на стеле, обнаруженной девять лет назад в Зья Лай (Gia Lai), в которых обнаружили подтверждения того факта, что Королевство Чампа находилось в центральной части нагорья

По мнению экспертов из Французской школы Дальнего Востока (EFEO), часть надписи гласит: «Все приветствуют верховного лорда королей, сына короля Джаясинхавармы (Jayasinhavarma) из дома Вришу (House Vrsu), аристократа королевского города Наук Виджая (Nauk Vijaya)…»

По словам экспертов, из-за того, что надпись пережила столько веков, удалось расшифровать только ее часть.

Археологи датируют стелу эрой саков 15-го века и правлением короля Юры Бхадравармана Дева (Yura Bhadravarman Deva), около 1438 — 1439 гг. Стела является редким свидетельством последних дней Королевства Чампа.


По словам Эндрю Харди, главы центра EFEO в Ханое, король Чампа посетил этот район и установил стелу. «Стела Чампа, найденная в Tu Luong, стала частью глобальной археологической карты», — добавил он.

Фермер обнаружил стелу Чампа в деревне Tu Luong, округ Dak Po, провинция Зья Лай, в 2010 году. Гранитная стела имеет длину 220 см, ширину 180 см и толщину 140 см. На ней с двух сторон надписи на палийском языке, восемь строк на передней панели и три на задней.

Нгуен Куанг Ту (Nguyen Quang Tue), глава департамента культуры, спорта и туризма в Зья Лай, консультировался со многими лингвистами и культурологами, но никто не мог перевести надписи.

Восемь лет спустя французский профессор Арло Гриффитс из EFEO — руководитель проекта «Коллекция рукописей Чампа» и камбоджийский эксперт Хом Среймом отпечатали копии надписей, чтобы прочитать и перевести их.

Через месяц было сделано три копии надписей. Профессор Гриффитс подарил две из них музею Зья Лай и администрации Dak Po. Оставшаяся копия станет экспонатом библиотеки EFEO.

Однако, когда надпись была опубликована в прошлую пятницу, там не было упоминания об оригинальном языке, на котором были надписи на найденной стеле.

Источник: VnExpress. Перевод: Анна Бойко.